Compared Translations of the meaning of the Quran - 8:15
al-Anfal - The Spoils of War
Verse: 8 : 15

< 8:16   8:14 >



al-Anfal (The Spoils of War) 8:15

8:15 ياايها الذين امنوا اذا لقيتم الذين كفروا زحفا فلا تولوهم الادبار


TransliterationYa ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu al-adbara
LiteralYou, you those who believed, if you met/found those who disbelieved marching slowly/creeping, so do not turn away your back/ends from them.

Yusuf AliO ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
PickthalO ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
Arberry O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them.
ShakirO you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them.
SarwarBelievers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band.
KhalifaO you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee.
Hilali/KhanO you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
H/K/SaheehO you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight].
MalikO believers! When you encounter the unbelievers in a battle, never turn your backs to them,[15]
QXPO You who have chosen to be graced with belief! Never turn your backs when you meet the rejecters in battle.
Maulana AliO you who believe, when you meet those who disbelieve marching for war, turn not your backs to them.
Free MindsO you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them.
Qaribullah Believers, when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight.

George SaleO true believers, when ye meet the unbelievers marching in great numbers against you, turn not your backs unto them:
JM RodwellO ye who believe! when ye meet the marshalled hosts of the infidels, turn not your backs to them:

AsadO YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them:"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site