Compared Translations of the meaning of the Quran - 74:53 | |
| < 74:54  74:52 > |
| Transliteration | Kalla bal la yakhafoona al-akhirata |
| Literal | No but they do not fear the end (other life). |
| Yusuf Ali | By no means! But they fear not the Hereafter, |
| Pickthal | Nay, verily. They fear not the Hereafter. |
| Arberry | No indeed; but they do not fear the Hereafter. |
| Shakir | Nay! but they do not fear the hereafter. |
| Sarwar | This will certainly never be the case! In fact, they are not afraid of the Day of Judgment. |
| Khalifa | Indeed, they do not fear the Hereafter. |
| Hilali/Khan | Nay! But they fear not the Hereafter (from Allahs punishment). |
| H/K/Saheeh | No! But they do not fear the Hereafter. |
| Malik | But no! The fact is that they do not fear the Hereafter.[53] |
| QXP | Nay, verily, they are oblivious to the Law of Cause and Effect - that every action has its ultimate consequence. |
| Maulana Ali | By no means! But they fear not the hereafter. |
| Free Minds | No, they do not fear the Hereafter. |
| Qaribullah | No, indeed they have no fear of the Everlasting Life. |
| George Sale | By no means. They fear not the life to come. |
| JM Rodwell | It shall not be. They fear not the life to come. |
| Asad | Nay, but they do not [believe in and, hence, do not] fear the life to come. |
|
Add this page to your Favorites
Close |