Compared Translations of the meaning of the Quran - 71:6 | |
| < 71:7  71:5 > |
| Transliteration | Falam yazidhum duAAa-ee illa firaran |
| Literal | So my call did not increase them except escape/fleeing . |
| Yusuf Ali | "But my call only increases (their) flight (from the Right). |
| Pickthal | But all my calling doth but add to their repugnance; |
| Arberry | but my calling has only increased them in flight. |
| Shakir | But my call has only made them flee the more: |
| Sarwar | but it has had no effect on them except to make them run away. |
| Khalifa | "But my invitation only increased their aversion. |
| Hilali/Khan | "But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth). |
| H/K/Saheeh | But my invitation increased them not except in flight. |
| Malik | but my plea has only added to their aversion.[6] |
| QXP | But my call only increases their fleeing. |
| Maulana Ali | But my call has only made them flee the more. |
| Free Minds | "But my calling only drove them away!" |
| Qaribullah | but my call has only increased them in running away. |
| George Sale | but my calling only increaseth their aversion: |
| JM Rodwell | and my cry doth but make them flee from me the more. |
| Asad | but my call has only caused them to flee farther and farther away [from Thee]. |
|
Add this page to your Favorites
Close |