|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  71:17 | |
| < 71:18  71:16 > | 
| Transliteration | WaAllahu anbatakum mina al-ardi nabatan | 
| Literal | 'And God sprouted/grew you from the earth/Planet Earth (as) plants/growth.' | 
| Yusuf Ali | "'And Allah has produced you from the earth growing (gradually), | 
| Pickthal | And Allah hath caused you to grow as a growth from the earth, | 
| Arberry | And God caused you to grow out of the earth, | 
| Shakir | And Allah has made you grow out of the earth as a growth: | 
| Sarwar | God made you grow from the earth. | 
| Khalifa | And GOD germinated you from the earth like plants. | 
| Hilali/Khan | And Allah has brought you forth from the (dust of) earth. (Tafsir At-Tabaree, Vol.29, Page 97). | 
| H/K/Saheeh | And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. | 
| Malik | Allah has caused you to grow as a growth from the earth.[17] | 
| QXP | And Allah has caused you to grow as a growth from the earth. | 
| Maulana Ali | And Allah has caused you to grow out of the earth as a growth, | 
| Free Minds | "And God made you grow from the Earth like plants." | 
| Qaribullah | Allah has caused you to grow out of the earth, | 
| George Sale | God hath also produced and caused you to spring forth from the earth: | 
| JM Rodwell | And God hath caused you to spring forth from the earth like a plant; | 
| Asad | "And God has caused you to grow out of the earth in [gradual] growth; 10 and thereafter He will return you to it [in death]: | 
| Add this page to your FavoritesClose |