Compared Translations of the meaning of the Quran -  70:5  | |
| < 70:6  70:4 > | 
| Transliteration | Faisbir sabran jameelan | 
| Literal | So be patient, beautiful/graceful patience. | 
| Yusuf Ali | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). | 
| Pickthal | But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. | 
| Arberry | So be thou patient with a sweet patience; | 
| Shakir | Therefore endure with a goodly patience. | 
| Sarwar | (Muhammad), exercise patience with no complaints. | 
| Khalifa | Therefore, you shall resort to a gracious patience. | 
| Hilali/Khan | So be patient (O Muhammad SAW ), with a good patience. | 
| H/K/Saheeh | So be patient with gracious patience. | 
| Malik | Therefore, endure with graceful patience.[5] | 
| QXP | Therefore, you shall do your part with a most handsome steadfastness. | 
| Maulana Ali | So be patient with a goodly patience. | 
| Free Minds | So be patient with a good patience. | 
| Qaribullah | Therefore be patient, with a beautiful patience; | 
| George Sale | Wherefore bear the insults of the Meccans with becoming patience; | 
| JM Rodwell | Be thou patient therefore with becoming patience; | 
| Asad | Therefore, [O believer,] endure all adversity with goodly patience: | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |