Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:81
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 81

< 7:82   7:80 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:81

7:81 انكم لتاتون الرجال شهوة من دون النساء بل انتم قوم مسرفون


TransliterationInnakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun musrifoona
LiteralThat you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators."

Yusuf Ali"For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds."
PickthalLo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
Arberry See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.'
ShakirMost surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people.
SarwarYou engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people.
Khalifa"You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people."
Hilali/Khan"Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."
H/K/SaheehIndeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."
MalikYou satisfy your lust with men (homosexual) instead of women. Indeed you are a nation who has transgressed beyond bounds."[81]
QXPYou approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds."
Maulana AliSurely you come to males with lust instead of females. Nay, you are a people exceeding bounds.
Free Minds"You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people."
Qaribullah You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin). '

George SaleDo ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty.
JM RodwellCome ye to men, instead of women, lustfully? Ye are indeed a people given up to excess.

AsadVerily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site