Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:3
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 3

< 7:4   7:2 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:3

7:3 اتبعوا ماانزل اليكم من ربكم ولاتتبعوا من دونه اولياء قليلا ماتذكرون


TransliterationIttabiAAoo ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona
LiteralFollow what was descended to you from your Lord, and do not follow from other than Him guardians ,little (is) what you remember/glorify .

Yusuf AliFollow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.
Pickthal(Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
Arberry Follow what has been sent down to you from your Lord, and follow no friends other than He; little do you remember.
ShakirFollow what has been revealed to you from your Lord and do not follow guardians besides Him, how little do you mind.
Sarwar(People), follow whatever is revealed to you from your Lord and do not follow other guardians besides Him. However, you pay very little attention (to Our words).
KhalifaYou shall all follow what is revealed to you from your Lord; do not follow any idols besides Him. Rarely do you take heed.
Hilali/Khan(Say (O Muhammad SAW) to these idolaters (pagan Arabs) of your folk:) Follow what has been sent down unto you from your Lord (the Quran and Prophet Muhammads Sunnah), and follow not any Auliya (protectors and helpers, etc. who order you to associate partners in worship with Allah), besides Him (Allah). Little do you remember!
H/K/SaheehFollow, [O mankind], what has been revealed to you from your Lord and do not follow other than Him any allies. Little do you remember.
MalikSay: "O people, follow what has been brought down to you from your Lord and do not follow other patrons besides Him." Yet little do they take admonition.[3]
QXPO People! Follow what has been sent to you from your Lord and follow no masters other than Him. How seldom do you keep this in mind!
Maulana AliFollow what has been revealed to you from your Lord and follow not besides Him any guardians; little do you mind!
Free MindsFollow what was sent down to you all from your Lord, and do not follow besides Him any supporters. Little do you remember!
Qaribullah Follow that which is sent down to you from your Lord and do not follow guardians other than Him; little do you remember.

George SaleFollow that which hath been sent down unto you from your Lord; and follow no guides besides Him: How little will ye be warned!
JM RodwellFollow ye what hath been sent down to you from your Lord; and follow no masters beside Him. How little will ye be monished!

Asad"Follow what has been sent down unto you by your Sustainer, and follow no masters other than Him. ,3 How seldom do you keep this in mind!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site