Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:29
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 29

< 7:30   7:28 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:29

7:29 قل امر ربي بالقسط واقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بداكم تعودون


TransliterationQul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum taAAoodoona
LiteralSay: "My Lord ordered/commanded with the just/equitable, and stand your faces/fronts at every mosque/place of worshipping God, and call Him faithful/loyal to Him (in) the religion, as/like He started/created you , you return.

Yusuf AliSay: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall ye return."
PickthalSay: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him).
Arberry Say: 'My Lord has commanded justice. Set your faces in every place of worship and call on Him, making your religion sincerely His. As He originated you so you will return;
ShakirSay: My Lord has enjoined justice, and set upright your faces at every time of prayer and call on Him, being sincere to Him in obedience; as He brought you forth in the beginning, so shall you also return.
SarwarSay, "My Lord has ordered me to maintain justice. (People), pay due attention (when worshipping God). Pray to Him sincerely and be devoted in your religion. Just as He gave you life, He will bring you back to life again (after you die.)"
KhalifaSay, "My Lord advocates justice, and to stand devoted to Him alone at every place of worship. You shall devote your worship absolutely to Him alone. Just as He initiated you, you will ultimately go back to Him."
Hilali/KhanSay (O Muhammad SAW): My Lord has commanded justice and (said) that you should face Him only (i.e. worship none but Allah and face the Qiblah, i.e. the Kabah at Makkah during prayers) in each and every place of worship, in prayers (and not to face other false deities and idols), and invoke Him only making your religion sincere to Him by not joining in worship any partner to Him and with the intention that you are doing your deeds for Allahs sake only. As He brought you (into being) in the beginning, so shall you be brought into being (on the Day of Resurrection) (in two groups, one as a blessed one (believers), and the other as a wretched one (disbelievers)).
H/K/SaheehSay, [O Muúammad], "My Lord has ordered justice and that you maintain yourselves [in worship of Him] at every place [or time] of prostration, and invoke Him, sincere to Him in religion." Just as He originated you, you will return [to life] -
MalikO Muhammad, say to them: "My Lord has commanded justice and that you set your faces in the right direction at the time of every prayer and call on Him with true devotion. You shall return to Him as He created you in the beginning."[29]
QXPSay (O Messenger), "My Lord enjoins justice and moderation and to stand devoted to Him alone in complete obedience. Call unto Him, sincere in your Faith in Him alone. He it is Who brought you into being in the first place, and to Him you will return." (And this is how you can regain your lost Paradise in both worlds).
Maulana AliSay: My Lord enjoins justice. And set upright your faces at every time of prayer and call on Him, being sincere to Him in obedience. As He brought you into being, so shall you return.
Free MindsSay: "My Lord orders justice, and that you be devoted at every temple, and that you call on Him, while being faithful to Him in the system; as He initiated you, so you will return."
Qaribullah Say: 'My Lord ordered justice. Turn your faces to Him in every place of prayer and supplicate to Him, making the religion sincerely to Him. As He originated you, you shall return. '

George SaleSay, my Lord hath commanded me to observe justice; therefore set your faces to pray at every place of worship, and call upon Him, approving unto Him the sincerity of your religion. As He produced you at first, so unto Him shall ye return.
JM RodwellSAY: My Lord hath enjoined what is right. Turn your faces therefore towards every place where he is worshipped and call upon him with sincere religion. As he created you, to him shall ye return:

AsadSay: "My Sustainer has [but] enjoined the doing of what is right; and [He desires you to] put your whole being into every act of worship," and to call unto Him, sincere in your faith in Him alone. As it was He who brought you into being in the first instance, so also [unto Him] you will return:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site