Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:184
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 184

< 7:185   7:183 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:184

7:184 اولم يتفكروا مابصاحبهم من جنة ان هو الا نذير مبين


TransliterationAwa lam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
LiteralDid they not think (that there is) no insanity/madness with their companion/friend, that he (is) except (a) clear/evident warner/giver of notice?

Yusuf AliDo they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner.
PickthalHave they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
Arberry Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner.
ShakirDo they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner.
SarwarWhy will they not understand that their companion (Muhammad) is not possessed by jinn. (Muhammad) is only a (Divinely) authorized preacher.
KhalifaWhy do they not reflect upon their friend (the messenger)? He is not crazy. He is simply a profound warner.
Hilali/KhanDo they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner.
H/K/SaheehThen do they not give thought? There is in their companion [Muúammad] no madness. He is not but a clear warner.
MalikHas it never occurred to them that their companion is not a madman; he is merely a plain Warner.[184]
QXPHas it never occurred to them that there is no madness whatever in their fellow-man? He has lived a whole life among you (10:16). He is only a plain Warner.
Maulana AliDo they not reflect (that) there is no madness in their companion? He is only a plain warner.
Free MindsDo they not reflect? Their companion has no madness; but he is a clear warner.
Qaribullah Have they not reflected? There is no madness in their companion, he is but a plain warner.

George SaleDo they not consider that there is no devil in their companion? He is no other than a public preacher.
JM RodwellWill they not bethink them that their companion Muhammad is not djinn- possessed? Yes, his office is only that of plain warner.

AsadHas it, then, never occurred to them'49 that AL-A'RAF SORAH there is no madness whatever in [this] their fellowman? He is only a plain warner.'5°


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site