Compared Translations of the meaning of the Quran - 7:159
al-A`raf - The Heights, The Elevated Places
Verse: 7 : 159

< 7:160   7:158 >



al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:159

7:159 ومن قوم موسى امة يهدون بالحق وبه يعدلون


TransliterationWamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona
LiteralAnd from Moses' nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable .

Yusuf AliOf the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth.
PickthalAnd of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
Arberry Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
ShakirAnd of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice.
SarwarAmong the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth.
KhalifaAmong the followers of Moses there are those who guide in accordance with the truth, and the truth renders them righteous.
Hilali/KhanAnd of the people of Moosa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice).
H/K/SaheehAnd among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice.
MalikIn the nation of Moses there were some who guided others with the truth and thereby established justice.[159]
QXPThe people of Moses were given similar guidance and a section among them was guided and did justice in Truth.
Maulana AliAnd of Moses’ people is a party who guide with truth, and therewith they do justice.
Free MindsAnd from among the people of Moses are a nation who guide with truth and with it they become just.
Qaribullah Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly.

George SaleOf the people of Moses there is a party who direct others with truth, and act justly according to the same.
JM RodwellWhose is the kingdom of the Heavens and of the Earth! Therefore believe on God but He! He maketh alive and killeth! Therefore believe on God, and his Apostle-the unlettered Prophet-who believeth in God and his word. And follow him that ye may be guided ari

AsadAND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light.`n


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site