Compared Translations of the meaning of the Quran -  69:52  | |
| < 70:1  69:51 > | 
| Transliteration | Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi | 
| Literal | So praise/glorify with your Lord's name the great.434 | 
| Yusuf Ali | So glorify the name of thy Lord Most High. | 
| Pickthal | So glorify the name of thy Tremendous Lord. | 
| Arberry | Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. | 
| Shakir | Therefore-glorify the name of your Lord, the Great. | 
| Sarwar | (Muhammad), glorify the name of your Lord, the Great One. | 
| Khalifa | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, Most Great. | 
| Hilali/Khan | So glorify the Name of your Lord, the Most Great. | 
| H/K/Saheeh | So exalt the name of your Lord, the Most Great. Bismillahir Raúmanir-Raúeem | 
| Malik | So glorify the name of your Lord, the Most High.[52] | 
| QXP | Therefore, work hard to manifest the Glory of your Lord's Tremendous Name. | 
| Maulana Ali | So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great. | 
| Free Minds | Therefore, you shall glorify the name of your Lord, the Great. | 
| Qaribullah | Exalt the Name of your Lord, the Great. | 
| George Sale | Wherefore praise the name of thy Lord, the great God. | 
| JM Rodwell | Praise, then, the name of thy Lord, the Great. | 
| Asad | Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name! | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |