Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:31
al-Qalam - The Pen
Verse: 68 : 31

< 68:32   68:30 >



al-Qalam (The Pen) 68:31

68:31 قالوا ياويلنا انا كنا طاغين


TransliterationQaloo ya waylana inna kunna tagheena
LiteralThey said: "Oh, our calamity , we (E), we were tyrannizing/arrogant ."

Yusuf AliThey said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
PickthalThey said: Alas for us! In truth we were outrageous.
Arberry They said, 'Woe, alas for us! Truly, we were insolent.
ShakirSaid they: O woe to us! surely we were inordinate:
SarwarThey said, "Woe to us. We have been arrogant.
KhalifaThey said, "Woe to us. We sinned.
Hilali/KhanThey said: "Woe to us! Verily, we were Taghoon (transgressors and disobedient, etc.)
H/K/SaheehThey said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
MalikFinally they said: "Woe to us! Surely we had become rebellious.[31]
QXPThey said, "Oh, woe unto us! We were trespassers of goodness."
Maulana AliSaid they: O woe to us! Surely we were inordinate --
Free MindsThey said: "Woe to us. We sinned."
Qaribullah They said 'Woe to us, truly we were insolent! '

George Saleand they said, wo be unto us! Verily we have been transgressors:
JM RodwellThey said, "Oh woe to us! we have indeed transgressed!

Asad[In the end] they said: "Oh, woe unto us! Verily, we did behave outrageously!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site