Compared Translations of the meaning of the Quran - 66:7
at-Tahrim - Banning, Prohibition
Verse: 66 : 7

< 66:8   66:6 >



at-Tahrim (Banning, Prohibition) 66:7

66:7 ياايها الذين كفروا لاتعتذروا اليوم انما تجزون ماكنتم تعملون


TransliterationYa ayyuha allatheena kafaroo la taAAtathiroo alyawma innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona
LiteralYou, you those who disbelieved, do not apologize/excuse yourselves the day/today, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing .

Yusuf Ali(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"
Pickthal(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.
Arberry 'O you unbelievers, do not excuse yourselves today; you are only being recompensed for what you were doing.'
ShakirO you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did.
SarwarDisbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done".
KhalifaO you who disbelieved, do not apologize today. You are being requited only for what you did.
Hilali/Khan(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do .
H/K/SaheehO you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.
MalikThey will say to the unbelievers: "O unbelievers! Make no excuses for yourselves this Day. You are being rewarded according to your deeds."[7]
QXPO You rejecters of the Truth! Make no excuses for yourselves this Day. You are only being paid for what you used to do.
Maulana AliO you who disbelieve, make no excuses this day. You are rewarded only as you did.
Free MindsO you who have rejected, do not apologize today. You are being requited only for what you did.
Qaribullah Unbelievers, make no excuse for yourselves this Day. You shall be recompensed only according to your deeds.

George SaleO unbelievers, excuse not yourselves this day; ye shall surely be rewarded for what ye have done.
JM RodwellO ye Infidels! make no excuses for yourselves this day; ye shall surely be recompensed according to your works.

Asad[Hence,] O you who are bent on denying the truth, make no [empty] excuses today: 15 [in the life to come] you shall be but recompensed for what you were doing [in this world].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site