Compared Translations of the meaning of the Quran - 64:17
at-Taghabun - Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating
Verse: 64 : 17

< 64:18   64:16 >



at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:17

64:17 ان تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم


TransliterationIn tuqridoo Allaha qardan hasanan yudaAAifhu lakum wayaghfir lakum waAllahu shakoorun haleemun
LiteralIf you lend/advance God a good/beautiful loan/advance, He doubles/multiplies it for you, and He forgives for you, and God (is) thankful/grateful, clement .

Yusuf AliIf ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-
PickthalIf ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,
Arberry If you lend to God a good loan, He will multiply it for you, and will forgive you. God is All-thankful, All-clement,
ShakirIf you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you; and Allah is the Multiplier (of rewards), Forbearing,
SarwarIf you give a virtuous loan to God, He will pay back double and forgive your sins. God is the Most Appreciating and the Most Forbearing.
KhalifaIf you lend GOD a loan of righteousness, He will multiply the reward for you manifold, and forgive you. GOD is Appreciative, Clement.
Hilali/KhanIf you lend to Allah a goodly loan (i.e. spend in Allahs Cause) He will double it for you, and will forgive you. And Allah is Most Ready to appreciate and to reward, Most Forbearing,
H/K/SaheehIf you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is Most Appreciative and Forbearing.
MalikIf you lend to Allah a goodly loan, He will pay you back manifold, and will forgive you your sins. Allah is Appreciative and Forbearing to those who are grateful.[17]
QXPIf you lend unto Allah a goodly loan, He will multiply it for you and will grant you the protection of forgiveness. Allah is Appreciative, Clement.
Maulana AliIf you set apart for Allah a goodly portion, He will double it for you and forgive you. And Allah is the multiplier (of rewards), Forbearing,
Free MindsIf you lend God a loan of righteousness, He will multiply it for you many fold, and forgive you. God is Appreciative, Compassionate.
Qaribullah If you lend a good loan to Allah He will multiply it for you and will forgive you. Allah is the Thankful, the Clement.

George SaleIf ye lend unto God an acceptable loan, He will double the same unto you, and will forgive you: For God is grateful and long-suffering,
JM RodwellIf ye lend God a generous loan, He will double it to you and will forgive you, for God is Grateful, Long-suffering.

AsadIf you offer up to God a goodly loan, He will amply repay you for it, and will forgive you your sins: for God is ever responsive to gratitude, forbearing,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site