Compared Translations of the meaning of the Quran - 64:12
at-Taghabun - Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating
Verse: 64 : 12

< 64:13   64:11 >



at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:12

64:12 واطيعوا الله واطيعوا الرسول فان توليتم فانما على رسولنا البلاغ المبين


TransliterationWaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fa-in tawallaytum fa-innama AAala rasoolina albalaghu almubeenu
LiteralAnd obey God, and obey the messenger, so if you turned away, so but on Our messenger (is only) the information/communication , the clear/evident .

Yusuf AliSo obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
PickthalObey Allah and obey His messenger; but if ye turn away, then the duty of Our messenger is only to convey (the message) plainly.
Arberry And obey God, and obey the Messenger; but if you turn your backs, it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message.
ShakirAnd obey Allah and obey the Messenger, but if you turn back, then upon Our Messenger devolves only the clear delivery (of the message).
SarwarObey God and the Messenger, but if you turn away, know that the only duty of Our Messenger is to clearly preach.
KhalifaYou shall obey GOD and you shall obey the messenger. If you turn away, then the sole mission of our messenger is to deliver the message.
Hilali/KhanObey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly.
H/K/SaheehAnd obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.
MalikObey Allah and obey His Messenger; but if you pay no heed, then you should know that Our Messenger’s responsibility is nothing but to convey the message plainly.[12]
QXPObey Allah and obey the Messenger (the Central Authority). But if you turn away, the duty of Our Messenger is only to convey the Message clearly.
Maulana AliAnd obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away, the duty of Our Messenger is only to deliver (the message) clearly.
Free MindsObey God and obey the messenger. And if you turn away, then it is only required of Our messenger to deliver clearly.
Qaribullah Obey Allah and obey the Messenger. But, if you turn away, Our Messenger's duty is only to deliver the Clear Message.

George SaleWherefore obey God, and obey the Apostle; But if ye turn back, verily the duty incumbent on our Apostle is only public preaching.
JM RodwellObey God then and obey the apostle: but if ye turn away, our apostle is not to blame, for he is only charged with plain preaching.

AsadPay heed, then, unto God, and pay heed unto the Apostle; and if you turn away, [know that] Our Apostle's only duty is a clear delivery of this message:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site