Compared Translations of the meaning of the Quran - 64:10
at-Taghabun - Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating
Verse: 64 : 10

< 64:11   64:9 >



at-Taghabun (Mutual Disillusion, Haggling, The Cheating) 64:10

64:10 والذين كفروا وكذبوا باياتنا اولئك اصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير


TransliterationWaallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu alnnari khalideena feeha wabi/sa almaseeru
LiteralAnd those who disbelieved and lied/denied with Our evidences/verses , those are the fire's owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination?

Yusuf AliBut those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
PickthalBut those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey's end!
Arberry And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming!
ShakirAnd (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.
SarwarHave you not received the news about the disbelievers living before you who suffered the consequences of their deeds and will suffer a painful torment?.
KhalifaAs for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the Hellfire; they abide therein forever. What a miserable destiny!
Hilali/KhanBut those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.
H/K/SaheehBut the ones who disbelieved and denied Our verses those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination.
MalikAs for those who disbelieved and deny Our revelations, they will become the inmates of hell, wherein they shall live forever, and that is an evil abode.[10]
QXPBut those who frankly reject, or practically deny Our Messages, such are companions of the Fire. They will abide therein, and how miserable a destination it is!
Maulana AliAnd those who disbelieve and reject Our messages, they are the companions of the Fire, abiding therein; and evil is the resort.
Free MindsAs for those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of the Fire; they will abide therein. What a miserable destiny!
Qaribullah As for those who disbelieved and belied Our verses, they shall be the inhabitants of the Fire and shall live therein for ever. Evil shall be their arrival.

George SaleBut they who shall not believe, and shall accuse our signs of falsehood, those shall be the inhabitants of hell fire, wherein they shall remain for ever; and a wretched journey shall it be thither!
JM RodwellBut the unbelieving-those who gave the lie to our signs-shall be the inmates of the fire, wherein they shall remain for ever. And a wretched passage thither!

AsadBut as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey's end!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site