Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:79
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 79

< 6:80   6:78 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:79

6:79 اني وجهت وجهي للذي فطر السماوات والارض حنيفا وماانا من المشركين


TransliterationInnee wajjahtu wajhiya lillathee fatara alssamawati waal-arda haneefan wama ana mina almushrikeena
LiteralThat I aimed/turned my face/front to who created the skies/space and the earth/Planet Earth (as) a submitter/Unifier of God , and I am not from the sharers/makers of partners (with God).

Yusuf Ali"For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to Allah."
PickthalLo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters.
Arberry I have turned my face to Him who originated the heavens and the earth, a man of pure faith; I am not of the idolaters.'
ShakirSurely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists.
SarwarI have up-rightly submitted myself to the One who has created the heavens and the earth and I am not an idol worshipper."
Khalifa"I have devoted myself absolutely to the One who initiated the heavens and the earth; I will never be an idol worshiper."
Hilali/KhanVerily, I have turned my face towards Him Who has created the heavens and the earth Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. worshipping none but Allah Alone) and I am not of Al-Mushrikoon (see V.2:105)".
H/K/SaheehIndeed, I have turned my face toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allah."
MalikAs far as I am concerned, I will turn my face, being upright, to Him Who has created the heavens and the earth, and I am not one of the pagans."[79]
QXP"I have focused firmly on Him Who initiated the heavens and the earth; as an upright man I turn away from all that is false. I will never be an idol worshiper in any form."
Maulana AliSurely I have turned myself, being upright, wholly to Him Who originated the heavens and the earth, and I am not of the polytheists.
Free Minds"I shall turn my face to the One who initiated the heavens and the Earth, in monotheism, and I am not of those who set up partners."
Qaribullah I have turned my face to Him who has created the heavens and the earth, uprightly, and I am not among the idolaters. '

George SaleI direct my face unto Him who hath created the heavens and the earth; I am orthodox, and am not one of the idolater.
JM RodwellI turn my face to him who hath created the Heavens and the Earth, following the right religion: I am not one of those who add gods to God."

AsadBehold, unto Him who brought into being the heavens and the earth have I turned my face, having turned away from all that is false; and I am not of those who ascribe divinity to aught beside Him."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site