Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:67
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 67

< 6:68   6:66 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:67

6:67 لكل نبأ مستقر وسوف تعلمون


TransliterationLikulli naba-in mustaqarrun wasawfa taAAlamoona
LiteralTo each information/news (is a) settlement/affixation (time) and you will/shall know.

Yusuf AliFor every message is a limit of time, and soon shall ye know it."
PickthalFor every announcement there is a term, and ye will come to know.
Arberry Every tiding has its time appointed; you will surely know.'
ShakirFor every prophecy is a term, and you will come to know (it).
Sarwarand that for every prophecy (about you which comes from God) there is an appointed time (to come true) and that they will soon experience it.
KhalifaEvery prophecy herein will come to pass, and you will surely find out.
Hilali/KhanFor every news there is a fact, i.e. for everything there is an appointed term (and it is also said that for every deed there is a recompense) and you will come to know.
H/K/SaheehFor every happening is a finality; and you are going to know.
MalikFor every prophecy there is an appointed time, and soon you will come to know."[67]
QXPEvery tiding given in the Qur'an shall come to pass and you mankind will surely find out.
Maulana AliFor every prophecy is a term, and you will soon come to know (it).
Free MindsFor every news there is a time, and you will come to know.
Qaribullah Every news has its appointed time; you will surely know. '

George SaleEvery prophecy hath its fixed time of accomplishment; and ye will hereafter know it.
JM RodwellTo every prophecy is its set time, and bye- and-bye ye shall know it!

AsadEvery tiding [from God] has a term set for its fulfilment: and in time you will come to know [the truth]."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site