Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:62
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 62

< 6:63   6:61 >

al-An`am (Cattle, Livestock) 6:62

6:62 ثم ردوا الى الله مولاهم الحق الا له الحكم وهو اسرع الحاسبين

TransliterationThumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena
LiteralThen they were returned to God their correct/real owner/master; is it not to Him the judgment/rule? And He is the counter's/calculator's faster (fastest).

Yusuf AliThen are men returned unto Allah, their protector, the (only) reality: Is not His the command? and He is the swiftest in taking account.
PickthalThen are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.
Arberry Then they are restored to God their Protector, the True. Surely His is the judgment; He is the swiftest of reckoners.
ShakirThen are they sent back to Allah, their Master, the True one; now surely His is the judgment and He is swiftest in taking account.
Sarwar(After death) you will all be returned to God, your true Guardian. Know that judgment will be in His Hands and that His reckoning is swift.
KhalifaThen everyone is returned to GOD, their rightful Lord and Master. Absolutely, He is the ultimate judge; He is the most accurate reckoner.
Hilali/KhanThen they are returned to Allah, their Maula (True Master (God), the Just Lord (to reward them)). Surely, His is the judgement and He is the Swiftest in taking account.
H/K/SaheehThen they His servants are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants.
MalikThen those souls are brought back to Allah, their real Master. Beware! He is the Judge and He is the swiftest in settling accounts.[62]
QXPThen they are restored to Allah, their Rightful Master. Surely, His is the Command and His is the Judgment. And He is the most Swift of reckoners.
Maulana AliThen are they sent back to Allah, their Master, the True one. Now surely His is the judgment and He is Swiftest in taking account.
Free MindsThen they are returned to God, their true Patron; to Him is the judgment and He is the swiftest in reckoning.
Qaribullah Then, they are returned to Allah their Guardian, the True. Surely, the judgement is for Him, He is the Swiftest of reckoners. '

George SaleAfterwards shall they return unto God, their true Lord: Doth not judgement belong unto Him? He is the most quick in taking an account.
JM RodwellThen are they returned to God their Lord, the True. Is not judgment His? Swiftest He, of those who take account!

AsadAnd they [who have died] are thereupon brought before God," their true Lord Supreme. Oh, verily, His alone is all judgment: and He is the swiftest of all reckoners!

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site