Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:55
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 55

< 6:56   6:54 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:55

6:55 وكذلك نفصل الايات ولتستبين سبيل المجرمين


TransliterationWakathalika nufassilu al-ayati walitastabeena sabeelu almujrimeena
LiteralAnd like that We explain/clarify the verses/evidences , and to clarify/show/explain the criminal's/sinner's path/road.

Yusuf AliThus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.
PickthalThus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.
Arberry Thus We distinguish Our signs, that the sinners' way may be manifest.
ShakirAnd thus do We make distinct the communications and so that the way of the guilty may become clear.
SarwarThus do We explain Our revelations so that the sinful way can be plainly discerned.
KhalifaWe thus explain the revelations, and point out the ways of the wicked.
Hilali/KhanAnd thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners), may become manifest.
H/K/SaheehAnd thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.
MalikThus, We spell out Our revelations, so that the way of the culprits may become evident.[55]
QXPWe explain Our Laws to distinguish (between minor, unintended violations and) the way of the criminals who steal the fruit of others' labor.
Maulana AliAnd thus do We make distinct the messages and so that the way of the guilty may become clear.
Free MindsAnd it is such that We explain the revelations, and make clear the way of the criminals.
Qaribullah As such We make plain Our verses, so that the path of the wicked will be clear.

George SaleThus have We distinctly propounded our signs, that the path of the wicked might be made known.
JM RodwellThus have we distinctly set forth our signs, that the way of the wicked might be made known.

AsadAnd thus clearly do We spell out Our messages: and [We do it] so that the path of those who are lost in sin might be distinct [from that of the righteous].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site