Compared Translations of the meaning of the Quran - 6:111
al-An`am - Cattle, Livestock
Verse: 6 : 111

< 6:112   6:110 >



al-An`am (Cattle, Livestock) 6:111

6:111 ولو اننا نزلنا اليهم الملائكة وكلمهم الموتى وحشرنا عليهم كل شئ قبلا ما كانوا ليؤمنوا الا ان يشاء الله ولكن اكثرهم يجهلون


TransliterationWalaw annana nazzalna ilayhimu almala-ikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shay-in qubulan ma kanoo liyu/minoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona
LiteralAnd if that We descended to them the angels, and the deads talked (to) them , and We gathered on them every thing in front, they were not to believe, except that God wants/wills, and but most of them are being ignorant .

Yusuf AliEven if We did send unto them angels, and the dead did speak unto them, and We gathered together all things before their very eyes, they are not the ones to believe, unless it is in Allah's plan. But most of them ignore (the truth).
PickthalAnd though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all things in array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of them are ignorant.
Arberry Though We had sent down the angels to them, and the dead had spoken with them, had We mustered against them every thing, face to face, yet they would not have been the ones to believe, unless God willed; but most of them are ignorant.
ShakirAnd even if We had sent down to them the angels and the dead had spoken to them and We had brought together all things before them, they would not believe unless Allah pleases, but most of them are ignorant.
SarwarHad We sent the angels to them, made the dead speak to them, and resurrected all things before their very eyes, they still would not believe unless God willed it to be so. But, in fact, most of them ignore (the evidence).
KhalifaEven if we sent down the angels to them; even if the dead spoke to them; even if we summoned every miracle before them; they cannot believe unless GOD wills it. Indeed, most of them are ignorant.
Hilali/KhanAnd even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed, but most of them behave ignorantly.
H/K/SaheehAnd even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant.
MalikEven if We had sent to them the angels, made the dead speak to them, and presented all the different things of the world before them as proof, they would have not believed, unless Allah wanted otherwise (and forcing someone to believe is not what He wants): Yet most of them act out of ignorance.[111]
QXPEven if We caused the angels to descend to them, and the dead to speak to them, and We lined up all the miracles before them, they would not believe. People can be guided only according to Allah's Laws, but most of them choose the way of ignorance.
Maulana AliAnd even if We send down to them the angels and the dead speak to them and We bring together all things before them, they would not believe unless Allah please, but most of them are ignorant.
Free MindsAnd if We had sent down to them the Angels, and the dead spoke to them, and We had gathered before them everything, they still would not believe except if God wills. But most of them are ignorant.
Qaribullah Even if We sent down the angels to them and the dead spoke to them, and assembled all things in front of them, they would still not believe, unless Allah willed it. But most of them are ignorant.

George SaleAnd though We had sent down angels unto them, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together before them all things in one view; they would not have believed, unless God had so pleased: But the greater part of them know it not.
JM RodwellAnd though we had sent down the angels to them, and the dead had spoken to them, and we had gathered all things about them in tribes, they had not believed, unless God had willed it! but most of them do not know it.

AsadAnd even if We were to send down angels unto them, and if the dead were to speak unto them' 96 and [even if] We were to assemble before them, face to face, all the things [that can prove the truth], they would still not believe unless God so willed 9' But [of this] most of them are entirely unaware.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site