Compared Translations of the meaning of the Quran - 59:17
al-Hashr - Exile, Banishment
Verse: 59 : 17

< 59:18   59:16 >



al-Hashr (Exile, Banishment) 59:17

59:17 فكان عاقبتهما انهما في النار خالدين فيها وذلك جزاء الظالمين


TransliterationFakana AAaqibatahuma annahuma fee alnnari khalidayni feeha wathalika jazao alththalimeena
LiteralSo their (B)'s end (result) was that they (B) (are) in the fire immortally/eternally in it, and that (is) the unjust's/oppressive's reimbursement.

Yusuf AliThe end of both will be that they will go into the Fire, dwelling therein for ever. Such is the reward of the wrong-doers.
PickthalAnd the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.
Arberry Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers.
ShakirTherefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.
SarwarThe fate of both of them will be hell fire wherein they will live forever. Thus will be the recompense for the unjust.
KhalifaThe destiny for both of them is the Hellfire, wherein they abide forever. This is the requital for the transgressors.
Hilali/KhanSo the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimoon (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).
H/K/SaheehSo the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
MalikThe end of both will be that they will be tossed in hell and remain there forever. Thus shall be the reward of the wrongdoers.[17]
QXPThus, the end for both is in the Fire, therein to abide. Such is the reward of those who relegate the Truth. ('Both' = Selfish desire + The human personality).
Maulana AliSo the end of both of them is that they are both in the Fire to abide therein. And that is the reward of the wrongdoers.
Free MindsSo the destiny for both of them is the Fire, abiding therein. And such is the recompense for the wicked.
Qaribullah Their end shall be that they live for ever in the Fire. That is the recompense of the harmdoers.

George SaleWherefore the end of them both shall be that they shall dwell in hell fire, abiding therein for ever: And this shall be the recompense of the unjust:
JM RodwellOf both, therefore, shall the end be that they dwell for ever in the fire: This is the recompense of the evil doers.

AsadThus, in the end, both [the deniers of the truth and the hypocrites] [Lit., "the end (aqibah) of both will be that both...", etc.] will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evildoers.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site