Compared Translations of the meaning of the Quran - 57:11 | |
| < 57:12  57:10 > |
| 57:11 من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له وله اجر كريم | |
| Transliteration | Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun |
| Literal | Who that which lends/advances God a good/beautiful loan/advance, so He doubles/multiplies it for him, and for him (is a) generous reimbursement. |
| Yusuf Ali | Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward. |
| Pickthal | Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward? |
| Arberry | Who is he that will lend to God a good loan, and He will multiply it for him, and his shall be a generous wage? |
| Shakir | Who is there that will offer to Allah a good gift so He will double it for him, and he shall have an excellent reward. |
| Sarwar | Whoever gives a virtuous loan to God will receive double from Him in addition to an honorable reward. |
| Khalifa | Who would like to loan GOD a loan of righteousness, to have it multiplied for him manifold, and end up with a generous recompense? |
| Hilali/Khan | Who is he that will lend to Allah a goodly loan, then (Allah) will increase it manifold to his credit (in repaying), and he will have (besides) a good reward (i.e. Paradise). |
| H/K/Saheeh | Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward? |
| Malik | Who is the one that will give to Allah a goodly loan, so that He may increase it manyfold to his credit and give him a liberal reward besides it.[11] |
| QXP | Who is it that will lend unto Allah a goodly loan that He may increase it manifold, and his may be a generous reward? |
| Maulana Ali | Who is he that will offer to Allah a good gift, so He will double it for him, and he will have a generous reward. |
| Free Minds | Who will lend God a loan of goodness, to have it multiplied for him manifold, and he will have a generous recompense? |
| Qaribullah | Who will lend a generous loan to Allah? He will multiply it for him and he shall receive a generous wage. |
| George Sale | Who is he that will lend unto God an acceptable loan? For He will double the same unto him, and he shall receive moreover an honourable reward. |
| JM Rodwell | Who is he that will lend a generous loan to God? So will He double it to him, and he shall have a noble reward. |
| Asad | WHO IS IT that will offer up unto God a goodly loan, which He will amply repay? [See note on the identical phrase in 2:245. In the present instance the meaning is apparently wider, applying to all that man may do selflessly, for the sake of God alone.] For, such [as do so] shall have a noble reward |
|
Add this page to your Favorites
Close |