Compared Translations of the meaning of the Quran - 56:74 | |
| < 56:75  56:73 > |
| Transliteration | Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi |
| Literal | So praise/glorify with your Lord's name, the great. |
| Yusuf Ali | Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! |
| Pickthal | Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous. |
| Arberry | Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty. |
| Shakir | Therefore glorify the name of your Lord, the Great. |
| Sarwar | (Muhammad), glorify your Lord, the Great One. |
| Khalifa | You shall glorify the name of your Lord, the Great. |
| Hilali/Khan | Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great. |
| H/K/Saheeh | So exalt the name of your Lord, the Most Great. |
| Malik | So glorify the name of your Lord, Who is the Greatest.[74] |
| QXP | Work hard, then, to establish the Glory of your Lord's Supreme Name. |
| Maulana Ali | So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great. |
| Free Minds | You shall glorify the name of your Lord, the Great. |
| Qaribullah | Then, exalt the Name of your Lord, the Great. |
| George Sale | Wherefore praise the name of thy Lord, the great God. |
| JM Rodwell | Praise therefore the name of thy Lord, the Great. |
| Asad | Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer's mighty name! |
|
Add this page to your Favorites
Close |