Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:72 | |
| < 55:73  55:71 > |
| Transliteration | Hoorun maqsooratun fee alkhiyami |
| Literal | Dilated pupils (very beautiful) confined/limited in the tents . |
| Yusuf Ali | Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- |
| Pickthal | Fair ones, close-guarded in pavilions - |
| Arberry | houris, cloistered in cool pavilions -- |
| Shakir | Pure ones confined to the pavilions. |
| Sarwar | #NAME? |
| Khalifa | Confined in the tents. |
| Hilali/Khan | Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions; |
| H/K/Saheeh | Fair ones reserved in pavilions |
| Malik | Huris (beautiful damsels) sheltered in their tents.[72] |
| QXP | Modest, intelligent companions in blessed shades. |
| Maulana Ali | Pure ones confined to pavilions. |
| Free Minds | Companions, inside grand pavilions. |
| Qaribullah | Maidens (of Paradise, Houris) in cloistered cool pavilions. |
| George Sale | Having fine black eyes; and kept in pavilions from public view: |
| JM Rodwell | With large dark eyeballs, kept close in their pavilions: |
| Asad | [There the blest will live with their] companions pure and modest, in pavilions [splendid] - [For this rendering of the plural noun hur (which is both masculine and feminine), see note on 56:22, the earliest occurrence of this term in the Quran; also note on 56:34.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |