Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:64 | |
| < 55:65  55:63 > |
| Transliteration | Mudhammatani |
| Literal | (B) (are) blackish green and fragrant. |
| Yusuf Ali | Dark-green in colour (from plentiful watering). |
| Pickthal | Dark green with foliage. |
| Arberry | green, green pastures -- |
| Shakir | Both inclining to blackness. |
| Sarwar | - dark green in color |
| Khalifa | Side by side. |
| Hilali/Khan | Dark green (in colour). |
| H/K/Saheeh | Dark green [in color]. |
| Malik | Densely shaded with dark green trees.[64] |
| QXP | Both ever-fresh, lush green, pleasing. |
| Maulana Ali | Inclining into blackness. |
| Free Minds | Dark green in color. |
| Qaribullah | The greenest of green pastures. |
| George Sale | Of a dark geen. |
| JM Rodwell | Of a dark green: |
| Asad | two [gardens] of the deepest green. [I.e., by reason of abundant watering (Taj al-Arus). It is to be noted that the adjective "green" is often used in the Quran to indicate ever-fresh life: e.g., the "green garments" which the inmates of paradise will wear (18:31 and 76:21), or the "green meadows" upon which they will recline (cf. verse 76 of the present surah).] |
|
Add this page to your Favorites
Close |