Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:34
ar-Rahman - The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful
Verse: 55 : 34

< 55:35   55:33 >



ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:34

55:34 فباي الاء ربكما تكذبان


TransliterationFabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
LiteralSo with which (of) your (B)'s (humans and Jinns) Lord's blessings (do) you (B) deny/falsify ?

Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
PickthalWhich is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Arberry O which of your Lord's bounties will you and you deny?
ShakirWhich then of the bounties of your Lord will you deny?
Sarwar(Jinn and mankind) - which of the favors of your Lord would you then deny?.
KhalifaWhich of your Lord's marvels can you deny?
Hilali/KhanThen which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
H/K/SaheehSo which of the favors of your Lord would you deny?
MalikThen, O jinn and men, which of your Lord’s authorities will both of you deny?[34]
QXPThen, O Men and women! Which Authority of your Lord will you deny?
Maulana AliWhich then of the bounties of your Lord will you deny?
Free MindsSo which of your Lord's favours will you deny?
Qaribullah Which favors of your Lord will you both belie?

George SaleWhich, therefore, of your Lord's benefits will ye ungratefully deny?
JM RodwellWhich then of the bounties of your Lord will ye twain deny?

AsadWhich, then, of your Sustainer's powers can you disavow?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site