Compared Translations of the meaning of the Quran - 55:26
ar-Rahman - The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful
Verse: 55 : 26

< 55:27   55:25 >



ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:26

55:26 كل من عليها فان


TransliterationKullu man AAalayha fanin
LiteralEach/every who (is) on it (is) vanishing/being destroyed .

Yusuf AliAll that is on earth will perish:
PickthalEveryone that is thereon will pass away;
Arberry All that dwells upon the earth is perishing,
ShakirEveryone on it must pass away.
SarwarEveryone on earth is destined to die.
KhalifaEveryone on earth perishes.
Hilali/KhanWhatsoever is on it (the earth) will perish.
H/K/SaheehEveryone upon the earth will perish,
MalikAll that exists on the earth will perish,[26]
QXPAll things thereon (in the Universe) are ever changing. ('Fani' = Ever-changing = Mortal).
Maulana AliEvery one on it passes away
Free MindsEveryone upon it will fade-away.
Qaribullah All that live on it will perish.

George SaleEvery creature which liveth on the earth is subject to decay:
JM RodwellAll on the earth shall pass away,

AsadAll that lives on earth or in the heavens is bound to pass away: [Lit., "Everyone who is upon it i.e., on earth and/or, according to Ibn Kathir, in the heavens - since the pronoun in alayha apparently relates to the whole universe.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site