Compared Translations of the meaning of the Quran - 54:35 | |
| < 54:36  54:34 > |
| Transliteration | NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara |
| Literal | A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful. |
| Yusuf Ali | As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. |
| Pickthal | As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks. |
| Arberry | a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful. |
| Shakir | A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks. |
| Sarwar | Thus do We recompense the grateful ones. |
| Khalifa | We blessed him and his family; we thus reward the appreciative. |
| Hilali/Khan | As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us). |
| H/K/Saheeh | As favor from us. Thus do We reward he who is grateful. |
| Malik | through Our grace. Thus do We reward those who give thanks.[35] |
| QXP | As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful. |
| Maulana Ali | A favour from Us. Thus do We reward him who gives thanks. |
| Free Minds | A blessing from Us; it is thus that We reward those who are appreciative. |
| Qaribullah | through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful. |
| George Sale | through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful. |
| JM Rodwell | By our special grace-for thus we reward the thankful. |
| Asad | as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful. |
|
Add this page to your Favorites
Close |