Compared Translations of the meaning of the Quran -  52:9  | |
| < 52:10  52:8 > | 
| Transliteration | Yawma tamooru alssamao mawran | 
| Literal | A day/time the sky/space agitates/moves from side to side quickly (in) agitation/quick movement from side to side . | 
| Yusuf Ali | On the Day when the firmament will be in dreadful commotion. | 
| Pickthal | On the day when the heaven will heave with (awful) heaving, | 
| Arberry | Upon the day when heaven spins dizzily | 
| Shakir | On the day when the heaven shall move from side to side | 
| Sarwar | On the day when the heavens will swiftly fly | 
| Khalifa | The day will come when the sky will violently thunder. | 
| Hilali/Khan | On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking, | 
| H/K/Saheeh | On the Day the heaven will sway with circular motion | 
| Malik | On that Day, heaven will shake violently[9] | 
| QXP | On the day when the high elite will be shaken, and shaken well. ('Sama' = Sky, heaven, height, top and elite). | 
| Maulana Ali | On the day when the heaven will be in a state of commotion, | 
| Free Minds | The Day when the sky will violently thunder. | 
| Qaribullah | Upon the Day when the heaven spins dizzily | 
| George Sale | On that day the heaven shall be shaken, and shall reel; | 
| JM Rodwell | Reeling on that day the Heaven shall reel, | 
| Asad | [It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion, | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |