Compared Translations of the meaning of the Quran - 52:14 | |
| < 52:15  52:13 > |
| Transliteration | Hathihi alnnaru allatee kuntum biha tukaththiboona |
| Literal | This (is) the fire which you were with it lying/denying . |
| Yusuf Ali | "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny! |
| Pickthal | (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny. |
| Arberry | 'This is the fire that you cried lies to! |
| Shakir | This is the fire which you used to give the lie to. |
| Sarwar | and they will be told, "This is the fire which you called a lie. |
| Khalifa | This is the Fire in which you used to disbelieve. |
| Hilali/Khan | This is the Fire which you used to belie. |
| H/K/Saheeh | "This is the Fire which you used to deny. |
| Malik | and it will be said to them: "This is the fire which you denied.[14] |
| QXP | This is the Fire that you used to belie. |
| Maulana Ali | This is the Fire, which you gave the lie to. |
| Free Minds | "This is the Fire which you used to deny!" |
| Qaribullah | (it will be said to them): 'This is the Fire which you belied! |
| George Sale | and it shall be said unto them, this is the fire which ye denied as a fiction. |
| JM Rodwell | This is the fire which ye treated as a lie. |
| Asad | "This is the fire which you were wont to call a lie! |
|
Add this page to your Favorites
Close |