Compared Translations of the meaning of the Quran - 50:8 | |
| < 50:9  50:7 > |
| Transliteration | Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin |
| Literal | Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper . |
| Yusuf Ali | To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah). |
| Pickthal | A vision and a reminder for every penitent slave. |
| Arberry | for an insight and a reminder to every penitent servant. |
| Shakir | To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah). |
| Sarwar | (Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow?. |
| Khalifa | This is an enlightenment, and a reminder for every pious worshiper. |
| Hilali/Khan | An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon). |
| H/K/Saheeh | Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah]. |
| Malik | All these things are eye-openers and a reminder for every servant returning to Allah.[8] |
| QXP | A Vision and an enlightening Reminder for every servant who wishes to turn (to Allah). |
| Maulana Ali | To give sight and as a reminder to every servant who turns (to Allah). |
| Free Minds | Something to see and a reminder for every pious servant. |
| Qaribullah | as a lesson and a reminder to every penitent worshiper. |
| George Sale | for a subject of meditation, and an admonition unto every man who turneth unto Us. |
| JM Rodwell | And as to the earth, we have spread it out, and have thrown the mountains upon it, and have caused an upgrowth in it of all beauteous kinds of plants, |
| Asad | thus offering an insight and a reminder unto every human being who willingly turns unto God. |
|
Add this page to your Favorites
Close |