Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:79
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 5 : 79

< 5:80   5:78 >

al-Ma'idah (The Table, The Table Spread)

5:79 كانوا لايتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون

TransliterationKanoo la yatanahawna AAan munkarin faAAaloohu labi/sa ma kanoo yafAAaloona
LiteralThey were not forbidding/preventing each other from awfulness/obscenity they made/did it; how bad (is) what they were making/doing?

Yusuf AliNor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
PickthalThey restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!
Arberry They forbade not one another any dishonour that they committed; surely evil were the things they did.
ShakirThey used not to forbid each other the hateful things (which) they did; certainly evil was that which they did.
SarwarThey did not prevent each other from committing sins nor would they themselves stay away from them. Evil was what they had done!
KhalifaThey did not enjoin one another from committing evil. Miserable indeed is what they did.
Hilali/KhanThey used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evildoing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.
H/K/SaheehThey used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.
MalikThey would not forbid one another from committing iniquities; evil indeed were their deeds.[79]
QXPThey restrained not one another from violating the Divine Values. Miserable indeed was their behavior.
Maulana AliThey forbade not one another the hateful things they did. Evil indeed was what they did.
Free MindsThey would not stop each other from doing sin. Wickedness is what they used to do.
Qaribullah They did not forbid one another from the wrongdoing they were committing. Evil is what they were doing.

George SaleThey forbade not one another the wickedness which they committed; and wo unto them for what they committed.
JM Rodwellthey forbade not one another the iniquity which they wrought! detestable are their actions!

AsadThey would not prevent one another from doing whatever hateful things they did: vile indeed was what they were wont to do!

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site