Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:43
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 5 : 43

< 5:44   5:42 >



al-Ma'idah (The Table, The Table Spread)

5:43 وكيف يحكمونك وعندهم التوراة فيها حكم الله ثم يتولون من بعد ذلك ومااولئك بالمؤمنين


TransliterationWakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu alttawratu feeha hukmu Allahi thumma yatawallawna min baAAdi thalika wama ola-ika bialmu/mineena
LiteralAnd how (do) they ask you to judge/rule, and at them (is) the Torah/Old Testament, in it (is) God's judgment/rule, then they turn away from after that, and those are not with the believing.

Yusuf AliBut why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith.
PickthalHow come they unto thee for judgment when they have the Torah, wherein Allah hath delivered judgment (for them)? Yet even after that they turn away. Such (folk) are not believers.
Arberry Yet how will they make thee their judge seeing they have the Torah, wherein is God's judgment, then thereafter turn their backs? They are not believers.
ShakirAnd how do they make you a judge and they have the Taurat wherein is Allah's judgment? Yet they turn back after that, and these are not the believers.
SarwarHow can they come to you for judgment when they already have the Torah which contains the decree of God! It does not take them long to disregard your judgment; they are not true believers.
KhalifaWhy do they ask you to judge among them, when they have the Torah, containing GOD's law, and they chose to disregard it? They are not believers.
Hilali/KhanBut how do they come to you for decision while they have the Taurat (Torah), in which is the (plain) Decision of Allah; yet even after that, they turn away. For they are not (really) believers.
H/K/SaheehBut how is it that they come to you for judgement while they have the Torah, in which is the judgement of Allah? Then they turn away, [even] after that; but those are not [in fact] believers.
MalikBut why do they come to you for Judgment when they have the Torah which contains Allahís commandments? Yet they turn back after that. In fact, they are not true believers.[43]
QXPWhy do they ask you to act as a judge among them when they have the Torah, containing Allah's Law and they disregard it? They are not believers.
Maulana AliAnd how do they make thee a judge and they have the Torah wherein is Allahís judgment? Yet they turn away after that! And these are not believers.
Free MindsAnd how can they make you their judge when they have the Torah, in which is God's judgment; then they turn away after that. Those are not believers.
Qaribullah But how will they come to you for judgment when they already have the Torah in which is the judgement of Allah? Then they turn away after that; those are not believers.

George SaleAnd how will they submit to thy decision, since they have the law, containing the judgement of God? Then will they turn their backs, after this; but those are not true believers.
JM RodwellBut how shall they make thee their judge, since they possess already the Law, in which are the behests of God, and have not obeyed it? After this, they will turn their backs; but such are not believers.

AsadBut how is it that they ask thee for judgmentseeing that they have the Torah, containing God's injunctions - and thereafter turn away [from thy judgment]? Such as these, then, are no [true] believers."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site