Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:34
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 5 : 34

< 5:35   5:33 >



al-Ma'idah (The Table, The Table Spread)

5:34 الا الذين تابوا من قبل ان تقدروا عليهم فاعلموا ان الله غفور رحيم


TransliterationIlla allatheena taboo min qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allaha ghafoorun raheemun
LiteralExcept those who repented from before that you become overpowering on them, so know that God (is) a forgiver, merciful.

Yusuf AliExcept for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
PickthalSave those who repent before ye overpower them. For know that Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry except for such as repent, before you have power over them. So know you that God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirExcept those who repent before you have them in your power; so know that Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarAs for those who repent before you (the legal authorities) have control over them (by proving their guilts). They should know that God is All-forgiving and All-merciful.
KhalifaExempted are those who repent before you overcome them. You should know that GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/KhanExcept for those who (having fled away and then) came back (as Muslims) with repentance before they fall into your power; in that case, know that Allah is OftForgiving, Most Merciful.
H/K/SaheehExcept for those who return [repenting] before you apprehend them. And know that Allah is Forgiving and Merciful.
Malikexcept those who repent before you apprehend them, in such a case, you should know that Allah is Forgiving, Merciful.[34]
QXPUnless the corruptors repent before you become more powerful than they are. (Peace will prevail when you believers become more powerful than the criminals). Know that Allah is Forgiving, Merciful.
Maulana AliExcept those who repent before you overpower them; so know that Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsExcept for those who repent before you overpower them, then know that God is Forgiving, Merciful.
Qaribullah except those who repent before you have power over them. For you must know that Allah is Forgiving, the Most Merciful.

George Saleexcept those who shall repent, before ye prevail against them; for know that God is inclined to forgive, and merciful.
JM RodwellExcept those who, ere you have them in your power, shall repent; for know that God is Forgiving, Merciful.

Asadsave for such [of them] as repent ere you [O believers] become more powerful than they:° for you must know that God is much-forgiving, a dispenser of grace.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site