Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:28
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 5 : 28

< 5:29   5:27 >



al-Ma'idah (The Table, The Table Spread)

5:28 لئن بسطت الي يدك لتقتلني ماانا بباسط يدي اليك لاقتلك اني اخاف الله رب العالمين


TransliterationLa-in basatta ilayya yadaka litaqtulanee ma ana bibasitin yadiya ilayka li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena
LiteralIf (E) you spread/extended to me your hand to kill me, I am not with spreading/extending my hands to you70to kill you, that I fear God, the creations altogether's/(universes') Lord.

Yusuf Ali"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds.
PickthalEven if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.
Arberry 'Yet if thou stretchest out thy hand against me, to slay me, I will not stretch out my hand against thee, to slay thee; I fear God, the Lord of all Being.
ShakirIf you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear Allah, the Lord of the worlds:
SarwarEven if you try to kill me, I certainly shall not try to kill you. I have fear of God, the Lord of the creation.
Khalifa"If you extend your hand to kill me, I am not extending my hand to kill you. For I reverence GOD, Lord of the universe.
Hilali/Khan"If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the Alameen (mankind, jinns, and all that exists)."
H/K/SaheehIf you should raise your hand against me to kill me I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
MalikEven if you stretch your hand to kill me, I shall not stretch my hand to slay you, for I fear Allah, the Lord of the worlds.[28]
QXP"If you extend your hand to kill me, I won't extend my hand against you to kill you. I fear Allah, the Lord of the Worlds."
Maulana AliIf thou stretch out thy hand against me to kill me I shall not stretch out my hand against thee to kill thee. Surely I fear Allah, the Lord of the worlds:
Free Minds"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, the Lord of the worlds."
Qaribullah If you stretch your hand to kill me, I shall not stretch mine to kill you; for I fear Allah, the Lord of the Worlds.

George Saleif thou stretchest forth thy hand against me, to slay me, I will not stretch forth my hand against thee, to slay thee; for I fear God the Lord of all creatures.
JM RodwellEven if thou stretch forth thine hand against me to slay me, I will not stretch forth my hand against thee to slay thee. Truly I fear God the Lord of the Worlds.

AsadEven if thou lay thy hand on me to slay me, I shall not lay my hand on thee to slay thee: behold, I fear God, the Sustainer of all the worlds.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site