Compared Translations of the meaning of the Quran - 49:5
al-Hujurat - The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers
Verse: 49 : 5

< 49:6   49:4 >



al-Hujurat (The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers) 49:5

49:5 ولو انهم صبروا حتى تخرج اليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم


TransliterationWalaw annahum sabaroo hatta takhruja ilayhim lakana khayran lahum waAllahu ghafoorun raheemun
LiteralAnd if that they were patient until you get out/emerge to them, (it) would have been better for them, and God (is) forgiving, merciful.

Yusuf AliIf only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PickthalAnd if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
Arberry And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them; and God is All-forgiving, All-compassionate.
ShakirAnd if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful.
SarwarHad they exercised patience until you had come out, it would have been better for them. God is All-forgiving and All-merciful.
KhalifaHad they been patient until you came out to them, it would have been better for them. GOD is Forgiver, Most Merciful.
Hilali/KhanAnd if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
H/K/SaheehAnd if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful.
MalikIf only they had patience until you could come out to them, it would certainly be better for them. Allah is Forgiving, Merciful.[5]
QXPFor, if they only had patience until you came forth unto them, it would certainly be better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
Maulana AliAnd if they had patience till thou come out to them, it would be better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
Free MindsAnd if they had only been patient till you came out to them, it would have been better for them. God is Forgiver, Merciful.
Qaribullah If they had patience until you went out to them, it would have been better for them. But Allah is the Forgiving and the Most Merciful.

George SaleIf they wait with patience, until thou come forth unto them, it will certainly be better for them: But God is inclined to forgive, and merciful.
JM RodwellBut if they wait patiently till thou come forth to them, it were far better for them. But God is Indulgent, Merciful.

Asadfor, if they had the patience [to wait] until thou come forth to them [of thine own accord], it would be for their own good. Still, God is much forgiving, a dispenser of grace.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site