Compared Translations of the meaning of the Quran - 49:18
al-Hujurat - The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers
Verse: 49 : 18

< 50:1   49:17 >



al-Hujurat (The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers) 49:18

49:18 ان الله يعلم غيب السماوات والارض والله بصير بما تعملون


TransliterationInna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waAllahu baseerun bima taAAmaloona
LiteralThat truly God knows the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's absent/invisible , and God (is) seeing/understanding , with what you make/do 381

Yusuf Ali"Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."
PickthalLo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
Arberry God knows the Unseen of the heavens and of the earth; and God sees the things you do.'
ShakirSurely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do.
SarwarGod knows whatever is unseen in the heavens and in the earth. He is Well Aware of what you do".
KhalifaGOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do.
Hilali/KhanVerily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do.
H/K/SaheehIndeed, Allah knows the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And Allah is Seeing of what you do. 50-Surah Qaf Bismillahir Raúmanir-Raúeem
MalikSurely Allah knows the secrets of the heavens and the earth; and Allah is watching all your actions."[18]
QXPVerily, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is Seer of all that you do.
Maulana AliSurely Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what you do.
Free MindsSurely, God knows all the unseen in the heavens and the Earth; God is Seer of everything you do.
Qaribullah Indeed, Allah knows the Unseen of the heavens and the earth, and Allah is the Seer of what you do. '

George SaleVerily God knoweth the secrets of heaven and earth: And God beholdeth that which ye do.
JM RodwellVerily, God knoweth the secrets of the Heavens and of the Earth: and God beholdeth what ye do.

AsadVerily, God knows the hidden reality of the heavens and the earth; and God sees all that you do.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site