Compared Translations of the meaning of the Quran - 47:11
Muhammad - Muhammad
Verse: 47 : 11

< 47:12   47:10 >



Muhammad (Muhammad) 47:11

47:11 ذلك بان الله مولى الذين امنوا وان الكافرين لامولى لهم


TransliterationThalika bi-anna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum
LiteralThat (is) with that God (is) those who believed's guardian/ally , and that (E) the disbelievers (have) no guardian/ally for them.

Yusuf AliThat is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.
PickthalThat is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
Arberry That is because God is the Protector of the believers, and that the unbelievers have no protector.
ShakirThat is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.
SarwarGod is the guardian of the believers, but the disbelievers have no guardian.
KhalifaThis is because GOD is the Lord of those who believe, while the disbelievers have no lord.
Hilali/KhanThat is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).
H/K/SaheehThat is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.
MalikThis is because Allah is the Protector of the believers while the unbelievers have no protector.[11]
QXPThis, because Allah is the Patron of those who accept His Commands, whereas there is no patron for those who deny the Truth.
Maulana AliThat is because Allah is the patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.
Free MindsThis is because God is the Master for those who believe, while the disbelievers have no master.
Qaribullah that is because Allah is the Guardian of the believers, and the unbelievers have no guardian.

George SaleThis shall come to pass, for that God is the patron of the true believers, and for that the infidels have no protector.
JM RodwellThis-because God is the protector of those who believe, and because the infidels have no protector.

AsadThis, because God is the Protector of all who have attained to faith, whereas they who deny the truth have no protector.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site