Compared Translations of the meaning of the Quran - 44:59 | |
| < 45:1  44:58 > |
| Transliteration | Fairtaqib innahum murtaqiboona |
| Literal | So observe/lie in wait , that they truly are observing/being made to observe 365 |
| Yusuf Ali | So wait thou and watch; for they (too) are waiting. |
| Pickthal | Wait then (O Muhammad). Lo! they (too) are waiting. |
| Arberry | So be on the watch; they too are on the watch. |
| Shakir | Therefore wait; surely they are waiting. |
| Sarwar | Wait (for God's decree) and they too will be waiting. |
| Khalifa | Therefore, wait; they too will have to wait. |
| Hilali/Khan | Wait then (O Muhammad SAW); Verily, they (too) are waiting. |
| H/K/Saheeh | So watch, [O Muúammad]; indeed, they are watching [for your end]. 45-Surah Al-Jathiyah Bismillahir Raúmanir-Raúeem |
| Malik | If they do not accept the admonition then wait; surely they too are waiting.[59] |
| QXP | So wait you and watch. Behold, they too have to wait. |
| Maulana Ali | Wait then; surely they (too) are waiting. |
| Free Minds | Therefore, keep watch; for they too will keep watch. |
| Qaribullah | So be watchful, they too are watching. |
| George Sale | Wherefore do thou wait the event; for they wait to see some misfortune befall thee. |
| JM Rodwell | Therefore wait thou, for they are waiting. |
| Asad | So wait thou [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting. [I.e., whether they know it or not, God's will shall be done.] |
|
Add this page to your Favorites
Close |