Compared Translations of the meaning of the Quran - 42:39 | |
| < 42:40  42:38 > |
| Transliteration | Waallatheena itha asabahumu albaghyu hum yantasiroona |
| Literal | And those who when/if the oppression/transgression struck/marked them , they become victorious. |
| Yusuf Ali | And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves. |
| Pickthal | And those who, when great wrong is done to them, defend themselves, |
| Arberry | and who, when insolence visits them, do help themselves -- |
| Shakir | And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. |
| Sarwar | and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves. |
| Khalifa | When gross injustice befalls them, they stand up for their rights. |
| Hilali/Khan | And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge. |
| H/K/Saheeh | And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves, |
| Malik | and when they are oppressed, help and defend themselves.[39] |
| QXP | And who, whenever frank injustice afflicts them, stand up for their rights. (They establish the System wherein the oppressed is helped and the oppressor is requited). |
| Maulana Ali | And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves. |
| Free Minds | And those who, when gross injustice befalls them, they seek justice. |
| Qaribullah | and when harmed they become victorious. |
| George Sale | and who, when an injury is done them, avenge themselves: |
| JM Rodwell | And who, when a wrong is done them, redress themselves: |
| Asad | and who, whenever tyranny afflicts them, defend themselves. |
|
Add this page to your Favorites
Close |