Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:34
Fussilat - Explained in Detail, Revelations Well Expounded
Verse: 41 : 34

< 41:35   41:33 >



Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:34

41:34 ولاتستوي الحسنة ولاالسيئة ادفع بالتي هي احسن فاذا الذي بينك وبينه عداوة كانه ولي حميم


TransliterationWala tastawee alhasanatu wala alssayyi-atu idfaAA biallatee hiya ahsanu fa-itha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun hameemun
LiteralAnd the good/goodness does not become equal/alike and nor the sin/crime, pay/push/repel with which it is best , so then who (is) between you and between him animosity as though/as if he (is a) concerned guardian/ally .

Yusuf AliNor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!
PickthalThe good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.
Arberry Not equal are the good deed and the evil deed. Repel with that which is fairer and behold, he between whom and thee there is enmity shall be as if he were a loyal friend.
ShakirAnd not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend.
SarwarVirtue and evil are not equal. If you replace evil habits by virtuous ones, you will certainly find that your enemies will become your intimate friends.
KhalifaNot equal is the good response and the bad response. You shall resort to the nicest possible response. Thus, the one who used to be your enemy, may become your best friend.
Hilali/KhanThe good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend.
H/K/SaheehAnd not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.
MalikGood deeds are not equal to the evil ones. WORSHIP/DECIPHERMENT Repel other’s evil deeds with your good deeds. You will see that he with whom you had enmity, will become your close friend.[34]
QXPSince good conduct and bad conduct cannot be alike, repel evil words and deeds in a way that is decent. And, behold, he, between whom and you there was enmity, may become as though he was your bosom friend!
Maulana AliAnd not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and thee is enmity would be as if he were a warm friend.
Free MindsNot equal are the good and the bad response. You shall resort to the one which is better. Thus, the one who used to be your enemy, may become your best friend.
Qaribullah Good and evil deeds are not equal. Repel with that which is most just, and see, the one whom there is enmity between you will be as if he were a loyal guide.

George SaleGood and evil shall not be held equal. Turn away evil with that which is better; and behold, the man between whom and thyself there was enmity, shall become, as it were, thy warmest friend:
JM RodwellMoreover, good and evil are not to be treated as the same thing. Turn away evil by what is better, and lo! he between whom and thyself was enmity, shall be as though he were a warm friend.

AsadBut [since] good and evil cannot be equal, repel thou [evil] with something that is better [See note on 13:22. In the present instance, the injunction to "repel [evil] with something that is better" relates to scurrilous objections to, and hostile criticism of, the Quran. The whole of this passage (verses 33 ff.) connects with verse 26.] - and lo! he between whom and thyself was enmity [may then become] as though he had [always] been close [unto thee], a true friend! [You foil hatred with love and liberate those from sin and make them your true friends.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site