Compared Translations of the meaning of the Quran - 41:20
Fussilat - Explained in Detail, Revelations Well Expounded
Verse: 41 : 20

< 41:21   41:19 >



Fussilat (Explained in Detail, Revelations Well Expounded) 41:20

41:20 حتى اذا ماجاؤوها شهد عليهم سمعهم وابصارهم وجلودهم بما كانوا يعملون


TransliterationHatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona
LiteralUntil when they came to it! Their hearing/listening , and their eye sights/understanding, and their skins testified/witnessed on them because (of) what they were making/doing .

Yusuf AliAt length, when they reach the (Fire), their hearing, their sight, and their skins will bear witness against them, as to (all) their deeds.
PickthalTill, when they reach it, their ears and their eyes and their skins testify against them as to what they used to do.
Arberry till when they are come to it, their hearing, their eyes and their skins bear witness against them concerning what they have been doing,
ShakirUntil when they come to it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them as to what they did.
Sarwaruntil (on the brink of it) their eyes, ears and skin will testify to their deeds on the Day when the enemies of God are driven to the fire.
KhalifaOnce they get there, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Hilali/KhanTill, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do.
H/K/SaheehUntil, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do.
MalikFinally when they reach there, their ears, their eyes, and their skins will testify to their misdeeds.[20]
QXPTill, when they reach it, their hearing and their sight and their skins will bear witness against them, about all they had been doing.
Maulana AliUntil, when they come to it, their ears and their eyes and their skins will bear witness against them as to what they did.
Free MindsWhen they come to it, their own hearing, eyes, and skins will bear witness to everything they had done.
Qaribullah when they reach it, their hearing, eyes and skins will testify against them for what they were doing.

George Saleuntil, when they shall arrive thereat their ears, and their eyes, and their skins shall bear witness against them of that which they shall have wrought.
JM RodwellUntil when they reach it, their ears and their eyes and their skins shall bear witness against them of their deeds:

Asadtill, when they come close to it, their hearing and their sight and their [very] skins will bear witness against them, speaking of what they were doing [on earth].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site