Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:76
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 76

< 40:77   40:75 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:76

40:76 ادخلوا ابواب جهنم خالدين فيها فبئس مثوى المتكبرين


TransliterationOdkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena
LiteralEnter Hell's doors/entrances, immortally/eternally in it, so how bad (is) the arrogant's home/residence/dwelling?

Yusuf Ali"Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!"
PickthalEnter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.
Arberry Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.' How evil is the lodging of those that are proud!
ShakirEnter the gates of hell to abide therein, evil then is the abode of the proud.
SarwarEnter the gates of hell to live therein forever. How terrible is the dwelling of the arrogant ones.
KhalifaEnter the gates of Gehenna, wherein you abide forever. What a miserable destiny for the arrogant ones.
Hilali/KhanEnter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant!
H/K/SaheehEnter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
QXPEnter you the gates of Hell to abide therein. What a miserable abode for the arrogant!
Maulana AliEnter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud.
Free MindsEnter the gates of Hell, abiding therein. What a miserable abode for the arrogant ones.
Qaribullah Enter the gates of Gehenna and live there for ever. Evil is the lodging of the proud.

George SaleEnter ye the gates of hell, to remain therein for ever: And wretched shall be the abode of the haughty!
JM RodwellEnter ye the portals of Hell to abide therein for ever. And, wretched the abode of the haughty ones!"

AsadEnter [now] the gates of hell, therein to abide: and how vile an abode for all who are given to false pride!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site