Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:60
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 60

< 40:61   40:59 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:60

40:60 وقال ربكم ادعوني استجب لكم ان الذين يستكبرون عن عبادتي سيدخلون جهنم داخرين


TransliterationWaqala rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena
LiteralAnd your Lord said: "Call Me, I answer/reply to you, that truly those who are being arrogant from worshipping Me they will enter Hell degraded/lowly ."

Yusuf AliAnd your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"
PickthalAnd your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
Arberry Your Lord has said, 'Call upon Me and I will answer you. Surely those who wax too proud to do Me service shall enter Gehenna utterly abject.'
ShakirAnd your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased.
SarwarYour Lord has said, "Pray to Me for I shall answer you prayers. Those who are too proud to worship Me will soon go to hell in disgrace".
KhalifaYour Lord says, "Implore Me, and I will respond to you. Surely, those who are too arrogant to worship Me will enter Gehenna, forcibly."
Hilali/KhanAnd your Lord said: "Invoke Me, (i.e. believe in My Oneness (Islamic Monotheism)) (and ask Me for anything) I will respond to your (invocation). Verily! Those who scorn My worship (i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness, (Islamic Monotheism)) they will surely enter Hell in humiliation!"
H/K/SaheehAnd your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.
MalikAnd your Lord says: "Call on Me, I will answer your prayers. Surely those who are too arrogant to worship Me shall soon enter hell in humiliation."[60]
QXPYour Lord has said, "Call unto Me and I shall respond to you. (Whenever you need guidance, turn to My Laws in the Qur'an and you will find an answer). Verily, those who are too proud to serve Me, will enter Hell, disgraced."
Maulana AliAnd your Lord says: Pray to Me, I will answer you. Those who disdain My service will surely enter hell, abased.
Free MindsAnd your Lord said: "Call on Me and I will respond to you." Surely, those who are too arrogant to serve Me, they will enter Hell, forcibly.
Qaribullah Your Lord has said: 'Call on Me and I will answer you. Those who are too proud to worship Me shall enter Gehenna utterly abject. '

George SaleYour Lord saith, call upon Me; and I will hear you: But they who proudly disdain my service, shall enter with ignominy into hell.
JM RodwellAnd your Lord saith, "Call upon me-I will hearken unto you: but they who turn in disdain from my service shall enter Hell with shame."

AsadBut your Sustainer says: "Call unto Me, [and] I shall respond to you! [Cf. 2:186.] Verily, they who are too proud to worship Me will enter hell, abased!"