Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:58
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 58

< 40:59   40:57 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:58

40:58 ومايستوي الاعمى والبصير والذين امنوا وعملوا الصالحات ولاالمسئ قليلا ماتتذكرون


TransliterationWama yastawee al-aAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona
LiteralAnd the blind, and the seeing do not become equal, and those who believed, and made/did the correct/righteous deeds, and nor the sinner/criminal, little (is) what you mention/remember .

Yusuf AliNot equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
PickthalAnd the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
Arberry Not equal are the blind and the seeing man, those who believe and do deeds of righteousness, and the wrong-doer. Little do you reflect.
ShakirAnd the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful.
SarwarJust as the blind and the seeing are not equal, so are the righteously striving believers and the sinners are not equal. How little to this you pay attention.
KhalifaNot equal are the blind and the seer. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. Rarely do you take heed.
Hilali/KhanAnd not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. Little do you remember!
H/K/SaheehAnd not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.
MalikThe blind and those who can see are not alike, nor are the believers who do good deeds equal to the wicked; yet you seldom think.[58]
QXPBut then, the blind of reason and the seer at heart are not equal. And neither are those who attain faith, and help others, equal to those who create imbalance in people's lives. How seldom do you use your mind!
Maulana AliAnd the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoers. Little do you mind!
Free MindsAnd not equal are the blind and the seer; nor those who believe and do good works, and those who do evil. Little do you remember.
Qaribullah The blind and the seeing are not equal, nor are those who believe and do good works, and the wrongdoer yet you seldom reflect.

George SaleThe blind and the seeing shall not be held equal; nor they who believe and work righteousness, and the evildoer: How few revolve these things in their mind!
JM RodwellMoreover, the blind and the seeing, and the evil doer and they who believe and do the things that are right, shall not be deemed equal. How few ponder this!

AsadBut [then,] the blind and the seeing are not equal; and neither [can] they who have attained to faith and do good works and the doers of evil [be deemed equal]. How seldom do you keep this in mind!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site