Compared Translations of the meaning of the Quran - 40:33
Ghafir - The Forgiver, The Forgiving One
Verse: 40 : 33

< 40:34   40:32 >



Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:33

40:33 يوم تولون مدبرين مالكم من الله من عاصم ومن يضلل الله فماله من هاد


TransliterationYawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
LiteralA day/time you turn away giving your backs, no protector/shelterer (is) for you from God, and whom God misguides, so (there is) no guide for him.

Yusuf Ali"A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide...
PickthalA day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Arberry the day you turn about, retreating, having none to defend you from God; and whomsoever God leads astray, no guide has he.
ShakirThe day on which you will turn back retreating; there shall be no savior for you from Allah, and whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him:
SarwarOn that day you will run away, but no one will be able to protect you from (God's Judgment). No one can guide one whom God has caused to go astray.
Khalifa"That is the day when you may wish to turn around and flee. But nothing will protect you then from GOD. Whomever GOD sends astray, nothing can guide him."
Hilali/KhanA Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide.
H/K/SaheehThe Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray there is not for him any guide.
Malikwhen you will turn your backs and flee, when there will be none to protect you from Allah. The one to whom Allah lets go astray, shall have none to guide him.[33]
QXPA Day when you will turn to flee, having no defender against Allah's Law. And whoever forsakes Allah's Law of guidance, for him there is no guide. (4:88).
Maulana AliThe day on which you will turn back retreating, having none to save you from Allah; and whomsoever Allah leaves in error there is no guide for him.
Free Minds"A Day when you will turn around and flee, you will have no protector besides God, and whomever God sends astray, then there is none who can guide him."
Qaribullah the Day when you will turn in retreat with none to protect you from Allah. He whom Allah leads astray has no guide.

George Salethe day whereon ye shall be turned back from the tribunal, and driven to hell: Then shall ye have none to protect you against God. And he whom God shall cause to err, shall have no director.
JM RodwellThe day when ye shall be turned back from the Judgment into hell. No protector shall ye have then against God. And he whom God shall mislead no guide shall there be for him.

Asadthe Day when you will [wish to] turn your backs and flee, having none to defend you against God: for he whom God lets go astray can never find any guide. [See notes on 7:186 and 14:4.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site