Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:97
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 97

< 4:98   4:96 >



an-Nisa' (Women)

4:97 ان الذين توفاهم الملائكة ظالمي انفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين في الارض قالوا الم تكن ارض الله واسعة فتهاجروا فيها فاولئك ماواهم جهنم وساءت مصيرا


TransliterationInna allatheena tawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim qaloo feema kuntum qaloo kunna mustadAAafeena fee al-ardi qaloo alam takun ardu Allahi wasiAAatan fatuhajiroo feeha faola-ika ma/wahum jahannamu wasaat maseeran
LiteralThat those the angels make them die, unjust (to) themselves, they said: "In what you were/have been?" They said: "We were weakened in the Earth/land." They said: "Was not God's Earth/land wide/spacious so you emigrate in it." So those, their shelter/refuge (is) Hell, and it was a bad/evil end/destination.

Yusuf AliWhen angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will find their abode in Hell,- What an evil refuge! -
PickthalLo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong themselves, (the angels) will ask: In what were ye engaged? They will say: We were oppressed in the land. (The angels) will say: Was not Allah's earth spacious that ye could have migrated therein? As for such, their habitation will be hell, an evil journey's end;
Arberry And those the angels take, while still they are wronging themselves -- the angels will say, 'In what circumstances were you?' They will say, 'We were abased in the earth.' The angels will say, 'But was not God's earth wide, so that you might have emigrated in it?' Such men, their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming! --
ShakirSurely (as for) those whom the angels cause to die while they are unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They shall say: We were weak in the earth. They shall say: Was not Allah's earth spacious, so that you should have migrated therein? So these it is whose abode is hell, and it is an evil resort
SarwarWhen the angels take away from their bodies the souls of those who have wronged themselves, they will ask them, "How did you live?" They will reply, "We lived on earth in weakness and oppression." The angels will say, "Was not God's land vast enough for you to go wherever you could live in peace?" The dwelling of these people will be hell fire, a terrible destination.
KhalifaThose whose lives are terminated by the angels, while in a state of wronging their souls, the angels will ask them, "What was the matter with you?" They will say, "We were oppressed on earth." They will say "Was GOD's earth not spacious enough for you to emigrate therein?" Fo these, the final abode is Hell, and a miserable destiny.
Hilali/KhanVerily! As for those whom the angels take (in death) while they are wronging themselves (as they stayed among the disbelievers even though emigration was obligatory for them), they (angels) say (to them): "In what (condition) were you?" They reply: "We were weak and oppressed on earth." They (angels) say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to emigrate therein?" Such men will find their abode in Hell - What an evil destination!
H/K/SaheehIndeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." The angels will say, "Was not the earth of Allah spacious [enough] for you to emigrate therein? For those, their refuge is Hell and evil it is as a destination.
MalikWhen the angels of death cause those people to die who have wronged their souls, they ask: "What was your condition?" They reply: "We were oppressed in the earth." The angels say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to emigrate and go somewhere else?" Hell will be their abode and it is a very evil refuge![97]
QXPAs for those who wrong their own "Self" by not striving until the angels (the Universal Laws of death) approach them, they are asked, "What kept you occupied?" They say, "We were weak and oppressed in the land." The angels say, " Was not the earth of Allah spacious enough for you to migrate?" As for such, their habitation will be Hell, a miserable destination.
Maulana Ali(As for) those whom the angels cause to die while they are unjust to themselves, (the angels) will say: What were you doing? They will say: We were weak in the earth. (They will) say: Was not Allah’s earth spacious, so that you could have migrated therein? So these it is whose refuge is hell -- and it is an evil resort.
Free MindsThose whom the Angels take, while they had wronged their souls; they said: "What situation were you in?", they said: "We were oppressed on Earth." They said: "Was God's Earth not wide enough that you could emigrate in it?" To these their abode will be Hell; what a miserable destiny!
Qaribullah And the angels who take those who wronged themselves will say: 'In what condition were you? ' They will reply 'We were oppressed in the land. ' They (the angels) will say: 'Was not the earth of Allah wide enough for you in order that you migrate in it? ' Those, their shelter will be Gehenna (Hell), an evil arrival.

George SaleMoreover unto those whom the angels put to death, having injured their own souls, the angels said, of what religion were ye? They answered, we were weak in the earth. The angels replied, was not God's earth wide enough, that ye might fly therein to a place of refuge? Therefore their habitation shall be hell; and an evil journey shall it be thither:
JM RodwellThe angels, when they took the souls of those who had been unjust to their own weal, demanded, "What hath been your state?" They said, "We were the weak ones of the earth." They replied, "Was not God's earth broad enough for you to flee away in?" These! th

AsadBehold, those whom the angels gather in death while they are still sinning against themselves, [the angels] will ask, "What was wrong with you?" They will answer: "We were too weak on earth." [The angels] will say: "Was, then, God's earth not wide enough for you to forsake the domain of evil?" For such, then, the goal is hell - and how evil a journey's end!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site