Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:82
an-Nisa' - Women
Verse: 82

< 4:83   4:81 >



an-Nisa' (Women) 4:82

4:82 افلا يتدبرون القران ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا كثيرا


TransliterationAfala yatadabbaroona alqur-ana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran
LiteralSo do they not consider The Koran, and if (it) were from at other than God, they would have found in it much difference/disagreement.

Yusuf AliDo they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
PickthalWill they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.
Arberry What, do they not ponder the Koran? If it had been from other than God surely they would have found in it much inconsistency.
ShakirDo they not then meditate on the Quran? And if it were from any other than Allah, they would have found in it many a discrepancy.
SarwarWill they not ponder on the Quran? Had it not come from someone other than God, they would have certainly found therein many contradictions.
KhalifaWhy do they not study the Quran carefully? If it were from other than GOD, they would have found in it numerous contradictions.
Hilali/KhanDo they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.
H/K/SaheehThen do they not reflect upon the Qurâ an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction.
MalikWhy don’t they research the Qur’an? Don’t they realize that if it was from someone other than Allah, they would find many discrepancies in it.[82]
QXPWill they not then, try to understand this Qur'an? If it were from other than Allah they would surely have found in it much contradiction.
Maulana AliWill they not then meditate on the Qur’an? And if it were from any other than Allah, they would have found in it many a discrepancy.
Free MindsDo they not reflect on the Quran? If it was from any other than God they would have found it very different.
Qaribullah Will they not contemplate upon the Koran? If it had been from other than Allah, they would surely have found in it many contradictions.

George SaleDo they not attentively consider the Koran? If it had been from any besides God, they would certainly have found therein many contradictions.
JM RodwellCan they not consider the Koran? Were it from any other than God, they would surely have found in it many contradictions.

AsadWill they not, then, try to understand this Qur'an? Had it issued from any but God, they would surely have found in it many an inner contradiction!