Compared Translations of the meaning of the Quran - 4:52
an-Nisa' - Women
Verse: 4 : 52

< 4:53   4:51 >



an-Nisa' (Women)

4:52 اولئك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا


TransliterationOla-ika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran
LiteralThose, are those who God cursed/humiliated them, and whom God humiliates, so you will never find for him a victoriors/savior.

Yusuf AliThey are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
PickthalThose are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
Arberry Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.
ShakirThose are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.
SarwarGod has condemned them. No one can help one who has been condemned by God.
KhalifaIt is they who incurred GOD's condemnation, and whomever GOD condemns you will not find any helper for him.
Hilali/KhanThey are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,
H/K/SaheehThose are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses never will you find for him a helper.
MalikThose are the ones whom Allah has cursed, and the one who is cursed by Allah can find no helper.[52]
QXPIt is they whom Allah has rejected, and there is no one to help whom Allah rejects.
Maulana AliThose are they whom Allah has cursed. And whomever Allah curses, thou wilt not find a helper for him.
Free MindsThese are the ones whom God has cursed, and whoever God curses, you will not find for him a victor.
Qaribullah Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him.

George SaleThose are the men whom God hath cursed; and unto him whom God shall curse, thou shalt surely find no helper.
JM RodwellThese are they whom God hath cursed: and for him whom God hath cursed, thou shalt by on means find a helper.

AsadIt is they whom God has rejected: and he whom God rejects shall find none to succour him.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site